Saturday, August 22, 2020

How French Has Influenced Old English Free Essays

How French Has Influenced English William the Conqueror won the Battle of Hastings in 1066 and for the following three centuries, all the rulers of England communicated in French. During the Norman occupation, around 10,000 French words were embraced into English, some three-fourths of which are still being used today. This French jargon is found in each space, from government and law to craftsmanship and writing. We will compose a custom exposition test on How French Has Influenced Old English or then again any comparable theme just for you Request Now Robert of Gloucester (Robert Fitzroy, first Earl of Gloucester (before 1100 †31 October 1147) was an ill-conceived child of King Henry I of England) wrote in his account: â€Å"Vor bote a man conne frenss me hel? of him lute†, which means â€Å"Unless a man know French, one checks of him little†, thus French turned into the language of an unrivaled social class. French tongues affected English too. Today we have pursue, gatekeeper, assurance and respect from Central French (or Francien), next to each other with get, superintendent, warrant and award from Norman French. The present-day jargon of English is roughly half Germanic (English and Scandinavian) and half Romance (French and Latin). The two sorts are peculiarly mixed. Though a few titles of respectability sovereign, peer, duke, duchess, marquis, marchioness, viscount, viscountess and noble are French, the names of the most noteworthy rulers, King and Queen, are English. There is as yet utilized R. S. V. P. (Repondez s'il vous plait) imprinted on greeting cards or Messrs (for Messieurs) in regular correspondence. Parliament, signifying 'talking, gathering', is French, yet Speaker, the title of the First Commoner, is English. Town, lobby, house and home are English, however city, town, castle, manor, habitation and residence are French. French, as well, are chamber and condo, though room and nook are English; equity, simply, judge, jury and juridical are for the most part French, just as court, assize, jail, charge, act, gathering, charge, custom, city hall leader, property, cash and lease, which all came into the language before the end of the thirteenth century. The names of the live creatures: bull, pig and calf are English, though those of the cooked meats hamburger, pork and veal are French. The predominance of French cooking is shown by culinary terms as: bubble, sear, fry, barbecue, dish, dunk and toast. Breakfast is English, yet supper and dinner are French. Chase is English, however pursue, quarry, fragrance and track are French. Names of the more seasoned specialties are English: dough puncher, angler, mill operator, saddler, manufacturer, shepherd, shoemaker, wainwright, weaver and webber. Those of increasingly exquisite occupations are French: craftsman, draper, joiner, artisan and tailor. The names of the ordinary person parts of the human body are English, yet face and voice are French. For the most part the English words are more grounded, increasingly physical and progressively human. We feel more calm in the wake of getting a healthy greeting than subsequent to being allowed a warm gathering. We can contrast also opportunity and freedom, kinship with harmony, authority with eminence, heavenliness with sacredness, satisfaction with felicity, profundity with significance, and love with noble cause. Instructions to refer to How French Has Influenced Old English, Papers

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.